フランス語インタビュー(映画俳優)

ヴァレリー・ドンゼッリ&ジェレミー・エルカイム インタビュー / Interview de Valérie Donzelli et de Jérémie Elkaïm

フランス映画『わたしたちの宣戦布告(La Guerre est déclarée)』監督・主演女優のヴァレリー・ドンゼッリと共同脚本・主演俳優のジェレミー・エルカイムのフランス語インタビュー動画です。
フランス映画祭2012で来日した、ヴァレリー・ドンゼッリとジェレミー・エルカイムのお二人。映画『わたしたちの宣戦布告』は、彼ら二人とその子供に起こった実話であり、彼らの実際の病との闘いや、映画界へ入った経緯、日本について語ってくれました。

ヴァレリー・ドンゼッリのプロフィール

1973 年フランス、ローレヌ地方 Épinal 生まれ。
学生時代は建築学を専攻していたが、女優になるために学業を断念。映画界に入ってすぐに、彼女のパートナーとなったジェレミー・エルカイムと出逢う。1998 年に Marc Gibaja 監督の短編映画『Herbert C. Berline』で女優デビュー。2001 年、サンドリンヌ・ヴェッセ監督 『マルタ...、マルタ(Martha... Martha)』に主演し、ミシェル・シモン賞を受賞。ジ ャン=パスカ ル・アトゥ監督『待つ女(7 ans) 』(06)でバレンシア 地中海映画祭最優秀女優賞受賞。2007 年に初監督作品の短編『Il fait beau dans la plus belle ville du monde』、2010 年に長編第一作『彼女は愛を我慢できない(Les reine des pommes)』を発表。本作『わたし たちの宣戦布告(La guerre est déclarée)』は長編第二作。現在、監督次回作 『Main dans la main』を製作中。

ジェレミー・エルカイムのプロフィール

1978 年フランス、パリ生まれ。17 歳でオリビエ・セロール監督短編作品『Un Léger différent』に出演し注目を集める。その他の代表作はセバスティアン・リフシッツ監督『Presque rien』 (2000 年)、マイウェン監督『Polisse』(2011 年)など。2010年に実生活で のパートナーだったヴァレリー・ドンゼッリ監督の 『彼女は愛を我 慢できない(Les reine des pommes)』で4 役を演じる。パートナーを解消してからも、ド ンゼッリとは共に仕事を重ね、二人の実話を描いた本作『わたしたちの宣戦布告(La guerre est déclarée)』では、共同脚本を務めている。

ワンポイント フランス語レッスン

下記のフランス語の表現を聞き取って、実際に使ってみましょう!

1) tellement 〜 que とても…なので…

Valérie : Au départ, on est tellement choqués que c'est presque comme un cauchemar, un mauvais rêve… et du coup on peut avoir le sentiment que c'est une fiction quoi.
最初はあまりにもショックだったので、悪夢かと思い、作り話のような気がしたわ。

2) du coup そのために、その結果

Jérémie : Alors moi, j'ai poussé Valérie en fait à faire du cinéma parce je trouvais qu'elle cuisinait bien. Elle faisait bien à manger. Du coup, je me suis dit, comme elle cuisine bien, ben elle réussira à faire des bons films.
僕がヴァレリーに映画を勧めたのは、彼女が料理上手だったからだ。それで、料理がうまくできるのなら、良い映画が作れるはずだと思ったんだ。

Valérie : Au départ, on est tellement choqués que c'est presque comme un cauchemar, un mauvais rêve… et du coup on peut avoir le sentiment que c'est une fiction quoi.
最初はあまりにもショックだったので、悪夢かと思い、作り話のような気がしたわ。

3) à corps perdu 必死に、がむしゃらに

Valérie : Comme j'avais envie d'être actrice, j'ai arrêté mes études pour… pour me lancer comme ça, à corps perdu dans le métier d'actrice. Et très vite j'ai rencontré Jérémie sur ma route…
女優になりたかったので勉強を止めて、死にもの狂いで女優業を歩みだしてすぐにジェレミーに出逢いました。

4) avoir mal à 〜が痛い

Jérémie : Je vais vous montrer, c'est parce que j'ai très mal aux yeux, j'ai les yeux injectés du sang….
お見せしますが、目が充血して痛いからです。

ヴァレリー・ドンゼッリ インタビュー フランス語 スクリプト

Valérie DonzelliとJérémie Elkaïmのインタビュー動画のフランス語のスクリプトと単語です。

Q : Vous avez fait des études d'architecture, qu'est-ce qui vous a poussé à travailler dans le cinéma ?

Valérie : Alors en tout cas moi, quand j'ai fait mes études d'architecture, j'avais pas du tout de prédispositions,… enfin pas de prédispositions, mais pas d'ambition particulière dans le cinéma ou quoi que ce soit, enfin, c'était vraiment… Et j'avais par contre le sentiment que l'architecture c'était un métier vraiment très difficile et que j'avais pas suffisamment de foi dans ce métier pour pouvoir aller jusqu'au bout, et m'épanouir vraiment dedans. Donc comme j'avais envie d'être actrice, j'ai arrêté mes études pour… pour me lancer comme ça, à corps perdu dans le métier d'actrice. Et très vite j'ai rencontré Jérémie sur ma route qui m'a dit : - mais si tu veux être actrice, faut écrire des films, faut faire des films,… enfin voila. Et c'est Jérémie qui m'a transmis sa passion du cinéma.

architecture (f) 建築
prédisposition (f) 素質
ambition (f) 野心、野望
particulier (ère) 特別な
avoir le sentiment 〜のような気がする、感じる
métier (m) 職業
suffisamment 十分な
foi (f) 信念
s'épanouir (才能・文化などが)開花する
aller jusqu'au bout 成し遂げる
comme 〜なので
avoir envie de 〜をしたいと思う
arrêter 〜を止める
se lancer (事業などに)身を投じる
à corps perdu 必死に、がむしゃらに
transmettre 〜を伝える
passion (f) 情熱

本インタビュー記事は白水社の雑誌「ふらんす」9月号(8/22発売)でもご覧いただけます。共同で取材をしました。

 

 
  • 初心者も安心なフランス語教室
  • オンライン通信講座
  • どんどん話せるフランス語
  • メールマガジン
  • フランス語通訳・翻訳
  • 当サイトの音声付のコンテンツは下記のPCブラウザ及びスマートフォン・タブレット端末に対応してます。
    予めネット環境を設定の上、ご利用下さい。
    • 対応のPCブラウザ
    Safari、Google Chrome、FireFox、edge
    • 対応のスマートフォンやタブレット端末
    iPhone,iPad, iPad mini などiOS、Android
  • 尚、一部非対応のコンテンツもございますので予めご了承ください。
©France-jp.net. All rights reserved.