フランス映画
フランス語インタビュー(映画俳優)
Mathieu Demy / マチュー・ドゥミ
フランス語インタビュー(映画俳優)
Mathieu Demy / マチュー・ドゥミ
ジャック・ドゥミとアニエス・ヴァルダの息子さんで、「ロバと王女」のデジタル修復の監修、また「ジャックと素敵な男の子」など役者としてもお馴染みのマチュー・ドゥミさんに独占メッセージを頂きました。
「映画を見てフランス語を上達、一石二鳥です!」
映画『ロバと王女』の紹介
『シェルブールの雨傘』などで知られるフランス映画界の名匠ジャック・ドゥミ監督とアニエス・ヴァルダの息子、マチュー・ドゥミさんにお話を聞きました。
マチュー・ドゥミさんは2005年10月公開のジャック・ドゥミ監督が1970年に製作した幻の遺作『ロバと王女』のデジタル修復を監修。「ジャンヌと素敵な男の子」など俳優として出演作多数。
Allez voir Peau d'âne en français, comme ça vous faites d'une pierre deux coups : à la fois vous pourrez perfectionner votre français et revoir le film comme il est quand il est sorti ... on peut dire ça ...
Bon courage effectivement , bonne chance ! Je sais que c'est très dur d'apprendre le français, je crois.
「ロバと王女」を是非見にいらして下さい。フランス語の上達にも役立ちますし、公開当初のままの美しさを持つ作品を御覧いただけるで一石二鳥です。
フランス語は難しいとおもいますが、頑張って下さい!グッドラック!
faire d'une pierre deux coups
一石二鳥だ
perfectionner (v.t)
〜に磨きをかける、上達する
sortir (v.i)
封切られる
dur
むずかしい、困難な
apprendre (v.i)
〜を学ぶ
ビデオムービーをご覧いただくには、無償のQuickTimeプレイヤーが必要です。
お持ちでない方は、ソフトウェアをダウンロード してご覧ください
「公開当初のままの『ロバと王女』を素晴らしい映像と音質でお楽しみ頂いて、フランス語を上達させて下さい。」
「フィルムの修復企画は観客方々から『ロバと王女』をもう一度覧たいと言う以前からの強い要望にお答えするために生まれました。」
「修復は映像を1コマずつ修復していかなくてはなりませんのでたくさんの時間を要し、大変な作業でした。」
「修復は家族の共同作業で行われました。母と僕が映像を担当し、姉は音響及びDVDのボーナスを担当、そして家族同様の友人が編集を含め全体の監修しました。」
「僕は子供の頃から父の作品を常に覧て育ってきましたので、父の影響はかなり受けていると思います。」
「子供の頃はカンフー・マスターなどビデオゲームや父が教えてくれたローラースケートをして良く遊んでました。」
「つい先日、北野監督の『座頭市』を覧てとても感動しました。」
「今後の企画としては、僕の幼少時代を語った長編作を僕自身が出演して制作したいと考えております。」