フランス語インタビュー(映画俳優)

Carole Bouquet / キャロル・ブーケ

Romain DURIS / ロマン・デュリス

“シャネルNo.5”の専属モデル、またフランス映画祭2006団長を務めた美しい名女優のキャロル・ブーケさんから皆様へメッセージを頂きました。


 

フランス映画祭2006

J'adore quand les films, ceux que ... certains que j'ai fait sont doublés, je les ai à la maison en DVD et de temps en temps je les regarde, ça me ravit de m'entendre parler japonais, je trouve ça extraordinaire ! j'ai l'impression que c'est moi qui parle. Ça n'empêche que j'encourage vivement les jeunes gens qui sont en train d'apprendre le français sur votre chaîne et sur Internet de continuer à le faire et d'être de plus en plus nombreux.

 

私が出演した映画の吹替え版を覧るのが大好きで、家でDVDを覧て私が話している日本語を聞くとうっとりしてしまいます。だってまるで私が流ちょうに日本語を話しているみたいで、本当に「スゴイな〜」と思います。

ともあれ、このサイトでフランス語を益々多くの皆さんに続けて学んで頂けるよう応援しております。

 

doublé 吹き替えの
ravir (v.t) 〜をうっとりさせる
extraordinaire すごい、素晴らしい
avoir l'impression 〜のような気がする
encourager (v.t) 励ます
être en train de 〜している最中である

quicktimeビデオムービーをご覧いただくには、無償のQuickTimeプレイヤーが必要です。
お持ちでない方は、ソフトウェアをダウンロードしてご覧ください

 
  • 初心者も安心なフランス語教室
  • オンライン通信講座
  • どんどん話せるフランス語
  • メールマガジン
  • フランス語通訳・翻訳
  • 当サイトの音声付のコンテンツは下記のPCブラウザ及びスマートフォン・タブレット端末に対応してます。
    予めネット環境を設定の上、ご利用下さい。
    • 対応のPCブラウザ
    Safari、Google Chrome、FireFox、edge
    • 対応のスマートフォンやタブレット端末
    iPhone,iPad, iPad mini などiOS、Android
  • 尚、一部非対応のコンテンツもございますので予めご了承ください。
©France-jp.net. All rights reserved.