フランス映画『ベルナデット
最強のファーストレディ』の予告編にフランス語のシナリオと単語解説を付けてあります。
映画を見に行き「あ、聞き取れた!」を実感してみてください。
フランス映画『ベルナデット 最強のファーストレディ』の予告編にフランス語のシナリオと単語解説を付けてあります。映画を見に行き「あ、聞き取れた!」を実感してみてください。
映画を通じて活きたフランス語を楽しく学習しましょう!
尚、予告編の日本語字幕は直訳ではない箇所もあります。
映画『ベルナデット 最強のファーストレディ』のフランス語タイトルは『Bernadette』シラク大統領夫人としても親しまれた元政治家ベルナデット・シラクの知られざる姿をユーモアを交えて描いたストーリーです。
主演のベルナデットを演じるのは、フランスを代表する女優、カトリーヌ・ドヌーブ。
© 2023 Karé Productions - France 3 Cinéma - Marvelous Productions - Umedia
Claude Chirac : C’est Bill Clinton. Il veut te parler du G7.
Bernadette Chirac : Mais enfin pas du tout, je suis libre... je peux venir...
Claude Chirac : Dis-moi, pardon... c’est quoi ce tailleur couleur Barbapapa ?
Bernadette Chirac: Et bien tu demanderas à Karl Lagerfeld, ma chérie !
Bernard Niquet : Madame Chirac, je dois vous prévenir, les résultats ne sont pas bons.
Bernard Niquet : Les gens vous trouvent ringarde
Molinier : Bonjour Madame Chirac.
Bernadette Chirac : Bonjour Molinier.
Bernard Niquet : Froide, 19,8…
Jacky-Pierre : Bonjour Madame.
Bernadette Chirac: Bonjour, Madame Chirac.
Bernard Niquet : Austère. Acariâtre à égalité avec revêche...
Bernadette Chirac: Oui bon ça va j’ai compris.
Bernard Niquet : Mais pas de panique! Nous allons faire en sorte que les Français découvrent votre vrai visage
! Il va
falloir apprendre à désobéir, Mme Chirac.
Karl Lagerfeld : Parfaite !
Bernadette Chirac: A partir de maintenant, ça va filer droit à l’Élysée !
Jacques Chirac : M'enfin qu'est-ce que c'est que ce bordel ?!
parler de… | (de について)話す |
libre | 空いている |
tailleur (m) | スーツ |
Barbapapa | バーバパパ (注1) |
prévenir qn | 〜〔人〕に前もって知らせる |
ringard(e) | (話)時代遅れの |
froid(e) | 冷たい |
austère | 厳しい、いかめしい |
à égalité avec | 同順位で |
revêche | とっきにくい |
en sorte que +sub. | 〜するように,となるように. |
visage (m) | 顔、姿 |
apprendre à | 〜することを学ぶ |
désobéir ~ à qn/qc | 〜に従わない,背く |
filer | (話) つっ走る、ずらかる |
l’Élysée | エリゼ宮(=palais de l'Élysée)⦅大統領府⦆ |
bordel (m) | (俗)混乱、何なんだ! |
注1)『バーバパパ』は、フランスの絵本作家アネット・チゾンとアメリカの絵本作家タラス・テイラー夫妻が書いた絵本、および登場するキャラクターの名前です。 名称の由来は「Barbe à papa」 で直訳すると「パパのひげ」で、転じて「綿菓子」の意味です。